2014.03.02

聖ヨハネ福音書 17章 20〜26節

次回からの検討のために。

バルバロ訳

フランシスコ会訳

英語 ドゥエ・ランス版

ラテン語 ヴルガタ訳

バルバロ訳

20

また、かれらのためだけではなく、かれらのことばによって私を信じる人々のためにも祈ります。

21

父よ、あなたが私の中[うち]においでになり、私があなたの中にあるように、みなが一つになるように。そして、かれらも、私たちにおいて一つになるように。それは、あなたが私をおつかわしになったことを、世に信じさせるためであります。

22

私は、あなたがお与えくださった光栄をかれらに与えました、私たちが一つであるように、かれらも一つであるように。

23

私はかれらの中にあり、あなたは私の中においでになります、かれらが完全に一つになるように。そして、あなたが私をつかわし、私を愛してくださるように、かれらをも愛しておいでになることを、この世に知らせるためであります。

24

父よ、あなたがお与えくださった人々が、私のいる所に、私とともにいることをのぞみます。それは、あなたが私にお与えくださった光栄を、かれらに見せるためであります。あなたは、世のはじまるよりも前に、私を愛してくださったからです。

25

正しい父よ、この世はあなたを知りませんが、私はあなたを知り、この人たちも、あなたが私をおつかわしになったことを知るにいたりました。

26

あなたが私を愛してくださったその愛が、かれらにもあるように。そして、また、私がかれらの中にいるように、私はみ名を知らせ、また知らせましょう。

フランシスコ会訳

弟子のために祈る

6

あなたがこの世から選んで(…)

信者のために祈る

20

わたしは、彼らのためだけではなく、彼らの言葉によってわたしを信じる人々のためにもお願いします。

21

どうか、みんなを一つにしてください。父よ、あなたがわたしの内におられ、わたしがあなたの内にいるように、彼らもわたしたちの内にいるようにしてください。あなたがわたしをお遣わしになったことを、この世が信じるためです。

22

また、わたしはあなたからいただいた栄光を彼らに与えました。わたしたちが一つであるように、彼らも一つになるためです。

23

わたしが彼らの内におり、あなたがわたしの内におられるのは、彼らが完全に一つになるためです。また、あなたがわたしをお遣わしになったこと、そして、あなたがわたしを愛してくださったように、彼らをも愛してくださったことを、この世が知るためです。

24

父よ、わたしにくださったもの──彼らも、わたしのいるところに一緒にいさせてほしいのです。あなたがお与えくださったわたしの栄光を、彼らに見せるためです。その栄光は、世の造られる前からわたしを愛してお与えくださったものです。

25

正しい父よ、この世はあなたを知りませんが、わたしはあなたを知っています。そして、この人たちは、あなたがわたしをお遣わしになったことを知っています。

26

わたしは、彼らにあなたの名を知らせました。また、これからも知らせます。わたしを愛してくださったあなたの愛が、彼らにあり、また、わたしも彼らの内にいるようになるためです。

英語 ドゥエ・ランス版

20

And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me;

21

That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me.

22

And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one:

23

I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me.

24

Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world.

25

Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.

26

And I have made known thy name to them, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them.

引用元(DRBO.ORG

ラテン語 ヴルガタ訳

20

Non pro eis rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me:

21

ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.

22

Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.

23

Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.

24

Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum: ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi: quia dilexisti me ante constitutionem mundi.

25

Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.

26

Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.

引用元(DRBO.ORG

次へ
日記の目次へ
ページに直接に入った方はこちらをクリックして下さい→ フレームページのトップへ
inserted by FC2 system