2019.07.16

モンティキアーリとフォンタネッレ 6

ピエリーナ・ジリは地獄の光景を見せられていた

1946年頃

ピエリーナ・ジリは1911年8月3日の生まれである。そして、以下に紹介する出来事、彼女が直面した出来事は、1947年5月31日、彼女が35歳の時のことである。

私は先ず、例のチェコ語 PDF(前回参照)を試訳することによって、それを紹介する。

「先ず」の次には「次に」が来る。
と云うのは、その出来事を言っている資料がチェコ語 PDF のほかにもう一つあって、私は「次に」それも試訳するつもりだからである。

その「もう一つ」とは、イタリアで最近出版された本、『ピエリーナ・ジリの日記』(2016年)である。
(私は、チェコ語 PDF からの試訳をし終えてしまってから、この本の存在を知った)

「となれば」と私は思った。「当然、イタリアのカトリック信者の中に、その本の中の注目すべき箇所をネットで紹介したり引用したりする人が出て来るだろう」と。

案の定、私はそのような記事を発見した。そしてそこに、私がこれから試訳しようとするチェコ語 PDF のその箇所と同内容のものがあることも確認したのである。一致したのである。それでますますチェコ語 PDF が信頼していいものであることが分かった次第である。

ちなみに、その『日記』の翻訳に一番乗りしたのはスペイン語のようだ。それはいつのことかというと、2019年6月! まだ湯気が立ってる。

では先ず、チェコ語 PDF の中の、その出来事が書かれた箇所を試訳する。〔  〕と強調と画像は私による付加。

チェコ語 PDF / HTML

A. M. Weigl

Maria, Mystická Růže

Montichiari – Fontanelle

モンティキアーリ

Montichiari

(…)

しかし、最初の啓示の後、ピエリーナは悪魔から攻撃され続けたり、地獄の光景を幻視させられたリしたため、物事はスムーズには運ばなかった。彼女は次のように述べている。

Věc však neměla hladký průběh, neboť po onom prvním zjevení byla Pierina vydána soustavným útokům ďáblů a měla i vidění pekla. Vypověděla o tom :

[Machine Translation]  However, the matter did not go smoothly because, after that first revelation, Pierin was given continuous attacks by the devils and had a vision of hell. She said:

神の母のこの啓示の後、私は1947年5月の間中来続けた3体の悪魔たちによって引き起こされた大きな肉体的および精神的苦しみを経験しなければなりませんでした。その月の終りに、彼らは私に地獄を見せました管理人注1。私は神の恵みだけを頼りに、全てを耐え、待ちました。

>> Po tomto zjevení mé milované Matky Boží jsem musela podstoupit velké utrpení tělesné i duševní, které mi způsobovali tři ďábli přicházející během celého měsíce května 1947; na konci tohoto měsíce mi dali spatřit samotné peklo.Ó, jakou hrůzu jsem tam zažila! Všechno jsem snesla a přečkala jen s Boží milostí.

[Machine Translation]  “After this revelation of my beloved Mother of God, I had to undergo great physical and mental suffering caused by the three devils coming during the whole month of May 1947; at the end of this month they gave me a hell to see. Oh, the horror I experienced there! I endured everything and waited only with God's grace.

5月31日、私は3体の恐ろしい悪魔たちとの激しい戦いを経験しなければなりませんでした。彼らは絶えず私を攻撃し、私を恐怖で満たし、私の体のあらゆる場所を残酷に打ちました。体のあちこちにあざができました管理人注2。私は自分が何処にいるのかさえ分からなくなりました。私は助けを求め、私のそばに立っている二人の看護修道女たちに避難所と保護を求めました。私はしばらくの間、攻撃して来る悪魔たちから逃がれようと、ベッドの上や床に身を伏せたり、二人の看護修道女たちのうしろに隠れたりしました。

31. května jsem musela podstoupit urputný boj se třemi strašnými ďábly. Neustále mě napadali, naplňovali mě hrůzou a ukrutně mě bili po všech částech mého těla. Všude po něm bylo vidět podlitiny. Už jsem ani neviděla, kde se nacházím. Volala jsem o pomoc a hledala úkryt a ochranu u obou řádových sester, které stály u mne. Chvíli jsem ležela na posteli, chvíli na podlaze a abych unikla útoku ďáblů, kteří mě chtěli odvléci, skryla jsem se za obě řádové sestry.

[Machine Translation]  On May 31, I had to undergo a fierce battle with three terrible devils. They continually attacked me, filled me with horror and beat me cruelly in all parts of my body. There was bruising everywhere. I haven't even seen where I am. I called for help and sought shelter and protection from the two Order nurses who stood by me. I lay on the bed for a while, on the floor for a while, and to escape the devils attacking me, I hid behind the two sisters of the Order.

Santa Maria Crocifissa Di Rosa

しばらくの間、平和があり、私は目を閉じました。しかし、再び目を開けた時、大声をあげながら私に殺到し、私を連れ去ろうとするたくさんの悪魔たちを見ました。彼らは勝利を収めた戦いの後のように、とても嬉しげで、満足げでした。私はひどい恐怖に襲われ、看護修道女にしっかりとつかまり、そして尊敬すべき修母(修道会の聖なる創立者マリア・クロチフィッサ・ディ・ローザ)に助けと保護を求めました。そしてそのあと、気を失いました。

Na chvíli nastal klid a já jsem zavřela oči. Ale když jsem je opět otevřela, spatřila jsem množství ďáblů, kteří se na mne s velikým křikem vrhli a chtěli mě odvléci. Vypadali přitom velmi radostně a spokojeně, jako po nějaké vyhrané bitvě. Zachvácena strašnou hrůzou jsem se pevně chytila řádových sester a vzývala ctihodnou matku (svatou zakladatelku řádu Marii Crocifissu di Rosa), aby mi pomohla a ochránila mě. Načež jsem omdlela.

[Machine Translation]  For a moment there was peace and I closed my eyes. But when I opened them again, I saw a number of devils who rushed at me with great screams and wanted to drag me away. They looked very joyful and contented, as after some winning battle. Being overwhelmed with terrible horror, I caught myself tightly with the Order's sisters and called upon a respectable mother (the holy founder of the Order, Maria Crocifissa di Rosa) to help and protect me. Then I fainted.

それから、私は自分がどこか涯しのない広大な場所に運ばれたのを感じましたが、そこには恐ろしい光景が広がっていました。私は神を呼びました:「ああ、私の神よ、何が起こっているのでしょう . . . 地獄はなんて恐ろしいのでしょう!」。私は完全に無力に感じ、無防備に感じました。私の前には広大な火の海が広がっていました。私は硫黄の嫌な臭いを嗅ぎ、物凄い熱を感じました。私は火から遠く離れていましたが、窒息することを恐れていました。私は主と聖母を呼びました:「もう我慢できません!」。私は自分が祈っているのを聞きました。この広大な火の海の中に、全員が翼を持った悪魔たちから成る巨大な群れを見ました。その中には、少し前に私を苦しめた時には翼を持っていなかった例の悪魔たちもいました。

Vtom jsem pocítila, že jsem byla odnesena na jakési nezměrně veliké místo bez hranic, a tam jsemměla strašné vidění. Zvolala jsem : Ó, můj Bože, co se zde děje … Jak je peklo strašné! Připadala jsem si zcela bezmocná, bez ochrany. Přede mnou leželo nezměrné moře plamenů. Cítila jsem ohavný zápach jakoby po síře a strašné vedro. Přestože jsem byla od ohně poměrně daleko, obávala jsem se, že se udusím. Volala jsem k Pánu a Panně Marii : „Už to nevydržím!“ Slyšela jsem se, jak se modlím. V tomto nezměrném moři plamenů jsem viděla obrovské zástupy ďáblů, kteří všichni měli křídla, a viděla jsem i ty, kteří mě předtím tak trýznili, ale kteří tehdy křídla neměli.

[Machine Translation]  Then I felt that I had been carried to some immensely large borderless place, and there was a terrible vision. I called: Oh, my God, what's going on ... How horrible is hell! I felt completely helpless, unprotected. Before me lay an immense sea of ​​flames. I could smell the nasty smell of sulfur and the terrible heat. Although I was quite far away from the fire, I was afraid I would suffocate. I called the Lord and the Virgin Mary: "I can't stand it anymore!" I heard myself praying. In this immense sea of ​​flames, I saw huge crowds of devils who all had wings, and I saw those who had tormented me before, but who had no wings at the time.

私は、滅ぼされた霊魂たちが炎の真っ只中にいるのを見ました。彼らの姿は明るく映じ、彼らの衣服と顔を区別することは容易でした。滅ぼされた霊魂たちは3つの異なる群れに分けられていましたが、それは少し前に私をひどく苦しめた3体の悪魔たちを思わせました。それら3つの群れのそれぞれに特有な罪状を説明する一つの未知の声がありました:「見よ、地獄を! 最初の群れは、彼らの召命を裏切り、自分を矯正せず、それによって滅ぼされた、奉献された霊魂たちから成る。第二の群れは、大罪を持ったまま死んだために滅ぼされた、奉献された霊魂たちから成る」。

Uprostřed plamenů jsem spatřila duše odsouzených jakoby prozářené, a tak jsem mohla velmi dobře rozeznat jejich oděv i tvář. Duše odsouzených byly rozděleny do tří rozdílných zástupů a podobaly se oněm třem ďáblům, kteří mě v poslední době tak hrozně týrali. K těmto třem rozdílným zástu-pům odsouzenců mi nějaký neznámý hlas podal toto vysvětlení : „Pohleď na toto peklo! První zástup je vytvářen dušemi zaslíbenými Bohu, které zradily své povolání a nenapravily se, a proto byly odsouzeny. Druhý zástup pozůstává z duší zaslíbených Bohu, které zemřely ve smrtelném hříchu a proto byly odsouzeny.“

[Machine Translation]  In the midst of the flames, I saw the souls of the condemned as bright, so I could very well distinguish their clothing and face. The souls of the condemned were divided into three different crowds and resembled the three devils who had been so severely torturing me lately. To these three different convictions, an unknown voice gave me the following explanation: "Look at this hell! The first crowd consists of the consecrated souls who have betrayed their vocation and have not corrected themselves and have therefore been condemned. The second crowd consists of the consecrated souls who have died in mortal sin and therefore have been condemned."

罪状の説明を聞いている間、私をとても長く、またひどく拷問した、あの悪魔たちの姿も見えました。そして、とりわけ印象的だったのは、火​​の海の中でひどく苦しんでいる一人の黒衣の看護婦〔看護修道女?〕を見たことです。彼女の目から、鼻から、口から、耳から、炎が吹き出ていました。彼女の指先には蛇が巻きついていました。

Mezi těmito odsouzenými jsem také spatřila ony ďábly, kteří mě předtím tak dlouho a tak strašně mučili. Zejména jsem si však povšimla jedné černě oděné řádové sestry, hrozně trpící a ponořené do moře plamenů. Plamen vycházel z jejích očí, nosu, úst, uší. Kolem konečků jejích prstů byli omotáni hadi.

[Machine Translation]  I also saw those devils among these convicts, who had tortured me so long and so terribly. In particular, I noticed one black-clad nurse, terribly suffering and immersed in the sea of ​​flames. The flame came from her eyes, nose, mouth, ears. Snakes were wrapped around her fingertips.

声は続けました:「第三の群れは、ユダ〔裏切り者〕である司祭たちから成る!」

Hlas pokračoval : „Třetí zástup pozůstává z kněží – Jidášů!“

[Machine Translation]  The voice continued, "The third crowd is of the priests - Judas!"

私は、広大な火の海の真っ只中にたくさんの司祭たちがいるのを見ました。彼らの中に、ミトラをかぶった二人の人が見えました。しかし、彼らが司教であるのか教皇であるのかは分かりませんでした管理人注3。それから、この群衆から離れた所に恐ろしい炎に完全に取り巻かれた一人の人があることに気づきました。炎は彼女を離さず、非常な高さまで彼女を持ち上げ、そして彼女を再び下へ、恐ろしい苦悩の中に落とすのでした。

Uprostřed obrovských plamenů jsem spatřila mnoho kněží. Mezi nimi jsem viděla dva s mitrou, ale nemohu říci, zda to byli biskupové nebo papeži. Poněkud stranou od tohoto zástupu jsem spatřila jednu duši, celou ponořenou do strašlivého ohně. Plameny ji vždy uchopily, vynesly do velké výše a pak ji nechaly v hrozných mukách opět dopadnout dolů.

[Machine Translation]  In the midst of the great flames, I saw many priests. Among them, I saw two with a miter, but I cannot say whether they were bishops or popes. Aside from this crowd, I saw one soul, completely immersed in a terrible fire. The flames had always grabbed her, brought up to a large height, and then let her fall down in horrible agony.

これら全ての霊魂たちは互いを憎んでいました。しかし、恐ろしい獣たちによってひどく責め苛まれてもいました。声は説明しました:「これらは私たちの主を情熱的に憎んだ者たちである」。私はこの恐ろしい光景に完全に疲れ切り、こう求め続けました:「もう十分です! もう十分です! ああ、私の神よ、助けて下さい!」。

Všechny tyto duše se navzájem nenáviděly a byly stále pohlcovány strašlivými šelmami. A hlas vysvětloval : „Toto jsou duše, které našeho Pána vášnivě nenáviděly.“ Tímto hrůzným viděním jsembyla úplně vyčerpána a stále jsem jen volala : „Už dost, už dost! Ó, Bože, pomoz mi přece!“

[Machine Translation]  All these souls hated each other and were still absorbed by terrible beasts. And the voice explained, "These are the souls that hated our Lord passionately." I was completely exhausted by this horrible vision, and I kept calling, "Enough, enough! Oh, God, help me!”

声は続けました:「償い! 人々が地獄に来るのを防ぐために、償いが必要である!」。私は言いました:「償いたいです、償いたいです。でも、もう十分です!」。そして、私の力は尽きました。

Hlas pokračoval : „Je zapotřebí pokání, pokání, aby se tak zabraňovalo tomu, aby duše přicházely do pekla!“ Volala jsem : „Chceme konat pokání, chceme konat pokání. Ale už dost!“ Moje síly byly naprosto vyčerpány.

[Machine Translation]  The voice continued: "Repentance, repentance is needed to prevent souls from coming to hell!" I called, "We want to repent, we want to repent. But enough!” My powers were exhausted.

遂に、私はこの恐ろしい地獄から巨大な鉄の門まで連れて行かれました。私の背後でその門が閉じられるのを感じました。私はため息をつき、こう叫びました:「悪魔たちはもういない!」。そして私は、これらの全ての恐怖から私を救い出して下さったことを神に感謝しました。

Konečně jsem byla z tohoto hrozného pekla odnesena k obrovské železné bráně a pocítila jsem, jak se při zavírání dotkla mých ramen. Konečně jsem si oddechla a zvolala : „Teď jsou všichni ďábli za ní zavřeni.“ A děkovala jsem Pánu, že mě z těchto všech hrůz vysvobodil. <<

[Machine Translation]  Finally, I was taken from this horrible hell to a huge iron gate and felt my shoulders touch upon my closing. Finally, I sighed and exclaimed, "Now all the devils are closed for her." And I thanked the Lord for delivering me from all these horrors.”

(…)

[管理人注1]  しかし、本質的には、彼女に地獄を見せたのは「神」である。読み進むうち、あなたもこれに同意するだろう。

[管理人注2]  霊である悪魔が物理的に暴力をふるうというこのような話に関しては、アンネリーゼ・ミシェルの事例を参考にすることができる動画。また、そういう話はピオ神父様の伝記の中にもあるし、確かヴィアンネ神父様の伝記の中にもあった筈だ。私達の日常生活の中には全くないことだけれども、こういうことはあるに違いない。

[管理人注3]  あなたはここに「教皇」の名が出たことに違和感を覚えるかも知れない。カトリック信者は滅多なことでは「地獄に落ちた教皇」というものを想像しないから。だから、ピエリーナ・ジリのこの言葉(あるいは、感覚)は変だと思うかも知れない。しかし私は、彼女はただ、「ミトラ」ということから、「司教、あるいは教皇」と考えただけなのだと思う。

では次に、『ピエリーナ・ジリの日記』から引用しているらしいものを、確かに典拠を『ピエリーナ・ジリの日記』としているイタリア語の記事を試訳する。読んでもらうのが申し訳ないぐらい、チェコ語 PDF とほとんど同じ内容である。

purgatorio.altervista.org

ピエリーナ・ジリの地獄の幻視
(ローザ・ミスティカ、モンティキアーリ - フォンタネッレ)

La visione dell'inferno di Pierina Gilli
(Rosa Mistica Montichiari - Fontanelle)

The vision of hell of Pierina Gilli
(Rosa Mistica Montichiari - Fontanelle)

31日目 - 私は怪物たちから背中と頭に非常に強い殴打を受けました。私は、それ以上は耐えられないように思われ、自分は死ぬんだと思いました。午後2時、福者管理人注4が現われ、私に言いました:「あなた方の修母に、4人の修道女と一緒にここに来て、午後9時から9時半までの間、ロザリオを唱えなさい、と言いなさい」。私は、どのシスターたちのことでしょうか、と尋ねました。福者はその家にいる4人のシスターたちの名前を言い、そして続けました:「あなたは大きな恐怖に襲われるでしょう。しかし、じきに全て消えます。私はまた来ます。そして、全てが終わるでしょう」。

Giorno 31 - Ricevetti dai mostri colpi fortissimi alla schiena e alla testa, mi parve impossibile sopportarli più oltre e credei di morire. Alle ore 14 mi apparve la Beata e mi disse: «Di [i'] alla tua Madre che venga qui con quattro suore per la recita del S. Rosario dalle ore 21, alle ore 21 e 30». Domandai quali Suore? La Beata mi fece il nome delle quattro suore della casa e poi continuò: «Tu dovrai provare un grande spavento; poi tutto sparirà; verrò io nuovamente e tutto sarà finito».

[Machine Translation]  Day 31 - I received from the monsters strong blows to the back and the head, it seemed impossible to bear them any more and I believed to die. At 14:00 the Blessed appeared to me and said to me: «Tell your Mother to come here with four sisters for the recitation of the S. Rosario from 21:00, at 21:30». I asked which Sisters? The Blessed gave me the name of the four sisters of the house and then continued: «You must feel a great fright; then everything will disappear; I will come again and everything will be over».

午後6時ごろ、私はひどく苦しみ始めました。いつもの怪物が現われ、私の胃を激しく打ちました。私は嘔吐に襲われました。まるで、回虫が私の喉まで上がり、私を窒息させているかのようでした。回虫は[ママ]私の口までは上がって来ようとはしませんでした〔誤訳か〕。
午後10時、私は償いを終えるために体を床に伏せました。すると、これまでも私を苦しめ続けていた3体の悪魔たちとの恐ろしい戦いが始まりました。それらは私を恐れさせ、私の体のあちこちをひどく殴りました。あざは誰の目にも見えました。私はもはや自分がどこにいるかさえ分からなくなりました。私は助けを求め、私を支えてくれていた2人のシスターたちに保護と避難所を求めました。私は、私を連れ去ろうとしている悪魔たちから逃れるために、ベッドの上にジャンプしたり、床に身を投げたり、シスターたちの後ろに這って行ったりしました。

Verso le ore 18 incominciai a soffrire terribilmente. Mi apparve la solita mostruosa figura che mi diede un forte pugno allo stomaco. Fui presa dal vomito, gli ascaridi mi salivano alla gola e parevano mi soffocassero. Gli ascaridi né [sic] emisi dalla bocca.
Alle ore 22 fui distesa in terra per terminare la penitenza. Incominciai allora una spaventosa lotta, con tre orribili demoni che continuamente mi insidiavano, mi spaventavano, mi battevano duramente in tutte le parti del corpo, le lividure erano visibili a tutte. Non sapevo più dove mi trovassi, invocavo aiuto, cercavo sostegno e scampo presso le due Suore che mi assistevano. Ora saltavo nel letto, ora mi gettavo in terra, trascinandomi dietro le Suore per sfuggire agli assalti dei demoni che volevano portarmi via.

[Machine Translation]  At about 6 pm I began to suffer terribly. The same monstrous figure appeared to me and gave me a strong punch in the stomach. I was taken by the vomit, the ascaris went up to my throat and seemed to suffocate me. The ascaris neither [sic] go out from mouth.
At 22 o'clock I lay on earth to finish penance. I began then a fearful struggle, with three horrible demons that continually threatened me, frightened me, beat me hard in all parts of my body, the bruises were visible to all. I no longer knew where I was, I invoked help, I sought support and escape from the two Sisters who assisted me. Now I was jumping into bed, now I was throwing myself on the ground, dragging me behind the Sisters to escape the assaults of the demons who wanted to take me away.

この恐ろしい戦いは0時30分まで途切れることなく続きました。

Questa lotta orribilmente continuò interrottamente fino alle ore 12 e 30.

[Machine Translation]  This horrible struggle continued uninterruptedly until 12:30.

その後、少しの間、平和があり、私は目を閉じました。〔しかし〕異常な騒音がして再び目を開いた時、物凄い数の悪魔たちが、お前を連れて行くと脅しながら、近づいてくるのが見えました。

Ebbi allora un momento di tregua. Chiusi gli occhi, quando li apersi, attratta da insoliti rumori, vidi una moltitudine di demoni che mi si avvicinavano, minacciosi con l'intento di portarmi via.

[Machine Translation]  I had a moment of respite then. I closed my eyes. When I opened them, attracted by unusual noises, I saw a multitude of demons approaching me, threatening to take me away.

彼らは上機嫌のようでした。継続中の戦いに満足しているようでした。私は非常な恐怖に襲われて、シスターに抱きつき、そしてそれから、助けと保護を求めながら、神の御母〔の御像〕の近くにあるベッドの方へ這って行きました。私はほとんど無我夢中でした。

Sembravano contenti, soddisfatti per la battaglia sostenuta. Presa da un grande spavento abbracciai la Suora e mi trascinai nel letto presso la R.da Madre invocando aiuto e protezione. Rimasi come priva di sensi.

[Machine Translation]  They seemed happy, satisfied with the sustained battle. Caught by a great fright I embraced the Sister and dragged me to the bed at the Mother R.da invoking help and protection. I felt like I was unconscious.

突然、私は、自分が涯しなく広大な一つの囲い地の中に運ばれたように感じました。そして、そこには恐ろしい光景が広がっていました . . .

D'un tratto mi sentii trasportata in un recinto estesissimo, che sembrava non avesse confini e mi si presentò una visione spaventosa...

[Machine Translation]  Suddenly I felt transported to a very extensive enclosure, which seemed to have no boundaries and a frightening vision presented itself to me ...

ああ、神よ! と私は叫びました。そこに展開されていたのは、何と恐ろしい . . . 地獄 . . . 私は何の支えもなくなったかのような無力さを感じました。私の前には広大な火の海が広がっていました。私は、むかつくような悪臭、硫黄のような悪臭を嗅ぎました。そして非常な高温を感じました。私自身は火から遠く離れていましたが、それは私を窒息させるようでした。

Oh! Dio[,] esclamai, che s'avanza[?], quale spavento... è l'inferno...Mi sentii priva di forza, senza sostegno. Innanzi a me era un lampeggiare immenso di fiamme. Sentivo l'odore nauseante e fetido dello zolfo e un calore vivissimo, che per quanto fossi lontana dal fuoco, sembrava mi soffocasse.

[Machine Translation]  Oh! God [,] I exclaimed, that advances[?], what a fright... It's hell... I felt powerless, without support. Before me was a huge flash of flames. I could smell the foul, stinking smell of brimstone and a very warm heat, which, although I was far from the fire, seemed to suffocate me.

私は主と聖母を呼びました。それ以上耐えらず、へたり込んだようになりました。私は、その広大な囲い地、巨大な悪魔の群れの中に、その全員が翼を持った悪魔たちを見ました。その中には、私を苦しめた時には翼を持っていなかった悪魔たちもいました。私は、滅んだ霊魂たちが炎の真っ只中にいるのを見ました。彼らの姿はかなりはっきりと見え、彼らの衣服と顔をよく見分けることができました。

Invocai il Signore e la Madonna SSma. Non reggevo più, mi sentivo piegare su me stessa. Vidi in quell'immenso recinto, immense turbe di demoni, tutti avevano le ali, anche quelli che mi avevano tormentati, mentre prima li avevo visti senza. In mezzo alle fiamme vidi le anime dannate, quasi trasparenti così che si potevano benissimo distinguere le loro vesti e i loro volti.

[Machine Translation]  I invoked the Lord and the Madonna SSma. I couldn't stand it anymore, I felt bent over myself. I saw in that immense enclosure, immense crowds of demons, all had wings, even those that had tormented me, whereas before I had seen them without. In the midst of the flames I saw the damned souls clear so that I could distinguish their clothes and their faces very well.

滅んだ霊魂たちは、犯した罪の種類に従い、三つの異なるランクに分けられていました。それは、私の苦しみの最後の時期に私を苦しめた悪魔たちが3体だったことを思わせました。

Le anime dannate si dividevano come in tre schiere diverse che prendevano somiglianze dai tre demoni che mi avevano tormentato nell'ultimo periodo di sofferenza.

[Machine Translation]  The damned souls were divided as in three different ranks that took similarities from the three demons that had tormented me in the last period of suffering.

一つの未知の声が、滅んだ人たちの種類の別を説明しました。
「ここは地獄である」と、その声は言いました。「第一の群れは、彼らの召命を裏切り、改心しなかったゆえに滅ぼされた、宗教者たち(religious souls)から成る。第二の群れは、大罪を持ったまま死んだゆえに滅ぼされた宗教者たちから成る」。
私は、それらの滅ぼされた霊魂たちの中に、私を長期間にわたってひどく苦しめた悪魔たちの姿も見ました。そしてまた、恐怖で顔を引きつらせた一人の黒衣の修道女の姿も見ました。彼女の目から、鼻から、口から、耳から、炎が吹き出ていました。そして、彼女の指先には蛇が巻きついていました。
「第三の群れは」と声は続けました。「ユダ〔裏切り者〕である司祭たちから成る」。私は、非常に高く燃え上がっている炎の中に、多くの司祭たちを見ました。そして私は、彼らの中に、ミトラをかぶった2人の人を見ました。しかし、それが司教であるのか教皇であるのかは分かりませんでした。

Una voce, non sò quale voce, mi spiegò le diverse categorie di dannati:
[«]Ecco l'inferno[»,] mi disse: [«]La prima schiera è formata dalle anime religiose che hanno tradito la loro vocazione e sono dannate perché non si sono convertite. La seconda è formata dalle anime religiose morte in peccato mortale.
Tra queste anime dannate vidi quel demonio che mi aveva più lungamente e duramente fatto soffrire. Osservai pure una religiosa, vestita in nero, spaventosamente deforme, immersa in un mare di fuoco che le usciva dagli occhi, dal naso, dalla bocca, dalle orecchie, perfino dalla punte delle dita e avvolta dai serpenti.
La terza schiera, continuò la voce, è formata dai Sacerdoti Giuda[»]. In mezzo a quelle fiamme altissime vidi molti sacerdoti e ne distinsi due con la mitria, non so se fossero Vescovi o Papi.

[Machine Translation]  A voice, I don't know which voice, explained to me the different categories of damned:
[«] Here is hell [»,] he told me: [«] The first group is formed by religious souls who have betrayed their vocation and are damned because they have not converted. The second is formed by religious souls who died in mortal sin.
Among these damned souls I saw that demon who had made me suffer longer and harder. I also observed a nun, dressed in black, frighteningly deformed, immersed in a sea of ​​fire that came out of her eyes, from her nose, her mouth, her ears, even her fingertips and wrapped in snakes.
The third line, the voice continued, is formed by the Priests Judas [»]. In the midst of those very high flames I saw many priests and I distinguished two of them with the miter, I don't know if they were Bishops or Popes.

私はまた、その群れから少し離れた所に、恐ろしい炎にすっかり包まれた一人の人を見ましたが、炎はその人を非常な高さまで持ち上げ、そして、その人を非常に苦しめながら、再び下に落とすのでした。

Distinsi, un pò spostata da questa schiera, un'anima immersa in un fuoco spaventoso, le fiamme partivano da essa, si portavano a una grande altezza e poi ricadevano tormentandola orribilmente.

[Machine Translation]  I distinguished, a little moved from this group, a soul immersed in a frightening fire, the flames departed from it, they carried him to a great height and then fell back tormenting him horribly.

これらの霊魂たちは互いに憎み合っていましたが、また、見るも恐ろしい獣たちによってひどく責め苛まれてもいました。

Queste anime si odiavano a vicenda ed erano divorate da orrende bestie.

[Machine Translation]  These souls hated each other and were devoured by hideous beasts.

声は続けました: 「これらは私たちの主を最も激しく憎んでいる地獄の霊魂たちである」。

La voce riprese: «Queste sono le anime che nell'inferno odiano di più Nostro Signore».

[Machine Translation]  The voice resumed: "These are the souls in hell who hate Our Lord most".

途方もない光景に疲れ果てて、私は叫び続けました:「もう十分です、もう十分です! ああ、神よ、私を助けて下さい。もう十分です」。

Stanca della tremenda visione io continuamente gridavo: basta, basta! Oh Dio aiutatemi, basta.

[Machine Translation]  Tired of the tremendous vision, I constantly shouted: Enough, enough! Oh God help me, enough.

声は続けました: 「償いが必要である。人々が地獄に来るのを防ぐために、償いが必要である」。
私は答えました:「償います。償います。でも、もう十分です」。
私は力尽きました。
遂に私は、この恐ろしい囲い地から出されるべく、一つの非常に大きな鉄の門まで運ばれました。私は、その門が私の背後で激しい音を立てて閉まるのを聞きました。
私はやっと解放され、「もう悪魔たちはいない!」と叫びました。全てが終わりました。私は、そのような恐怖から解放して下さったことを、主に感謝しました。私は自分が何処にいるかに気づき、このひどい幻視の間、R修母の腕の中にいたことに気づきました。

La voce continuò: «Occorre penitenza, penitenza per impedire che le anime vadano all'inferno».
Risposi: faremo penitenza, faremo penitenza, basta.
Le mie forze erano giunte all'estremo.
Finalmente venni portata fuori dallo spaventoso recinto verso un portone grandissimo di ferro, che sentii chiudersi fragorosamente alle mie spalle.
Mi sentii finalmente sollevata nello spirito, ecco gridai, ora sono stati chiusi dentro tutti i demoni. Tutto è finito. Ringraziai il Signore per avermi liberato da tali spaventi. Ripresi conoscenza del luogo in cui mi trovavo e mi vidi fra le braccia della R. Madre che mi aveva sostenuta durante la terribile visione.

[Machine Translation]  The voice continued: "Penance is necessary, penance to prevent souls from going to hell".
I replied: we will do penance, we will do penance, enough.
My strength had reached an extreme.
Finally I was carried out of the frightening enclosure to a very large iron gate, which I heard clashing behind me.
I was finally relieved in spirit, here I shouted, now all the demons have been locked inside. Everything is finished. I thanked the Lord for having freed me from such fears. I recovered my knowledge of the place where I was and saw myself in the arms of the Mother who had supported me during the terrible vision.

私は、修母と共にロザリオを唱えながら、再び主に感謝しました。そして、床に静かに横になり、休みました。
シスターたちも休みました。1947年6月1日の午前1時でした。

Insieme alla Madre ringraziai nuovamente il Signore recitando il S. Rosario. Poi tranquillamente mi adagiai sul pavimento e presi riposo.
Anche le Suore si riposarono. Era l'ora una del 1 Giugno 1947.

[Machine Translation]  Together with the Mother I thanked the Lord again reciting the Holy Rosary. Then I quietly lay down on the floor and took rest. The Sisters also rested. It was time one of June 1, 1947.

〔中略〕

出典:「ピエリーナ・ジリの日記。モンティキアーリとフォンタネッレにおける奇しき薔薇の聖母の出現。最も重要な調査文書付き」出版社: アレス

Fonte: Diari di Pierina Gilli. Le apparizioni di Rosa Mistica a Montichiari & Fontanelle con i più importanti documenti d'inchiesta ed. Ares

[Machine Translation]  Source: Diaries of Pierina Gilli. The apparitions of Rosa Mistica in Montichiari & Fontanelle with the most important investigative documents ed. Ares

[管理人注4]  これはチェコ語 PDF に出て来た「修道会の創立者マリア・クロチフィッサ・ディ・ローザ」のことだろう。Wikipedia によれば、彼女は1954年に列聖されたが、ピエリーナ・ジリがこの体験をした1947年にはまだ福者だった。
その修道会の名は、イタリア語では「Ancelle della carità」、英語では「Handmaids of Charity」、日本語では新カトリック大事典が「愛徳侍女修道会」としているようだ。

ほかに、この出来事への短い言及が、次のイタリア語記事の中にある。ただし、これらは典拠を明示していないようだ。

次はドイツ語の記事からである。これも典拠を明示していないようだ。しかし、探ってみると、この PDF が作られたのは2017年のようなので、『ピエリーナ・ジリの日記』(2016年)を参照した可能性はあるかも知れない。これは訳さず、そのまま貼っておく。内容を知りたければ、機械翻訳を使ってください。

jochen-roemer.de(PDF)

2) Höllenvision am 31. 5.1947

Die teuflischen Angriffe erreichten am 31.5. ihren Höhepunkt. Die Dämonen erfüllten Pierina Gilli seelisch mit Entsetzen und schlugen ihren Körper: Die Striemen der Schläge waren deutlich sichtbar. Pierina schrie um Hilfe und suchte Schutz und Beistand bei zwei Ordensschwestern im Spital in Montichiari, wo sie arbeitete.

Manchmal wurde sie ohnmächtig. Dann wurde sie von einer Menge dämonischer Wesen umringt, die sich anschickten, sie fortzuschleppen Sie klammerte sich an die zwei Schwestern und rief die hl. Maria Croci fissa di Rosa, die Ordensstifterin, um Hilfe an. Während sie ohnmächtig; wurde, fühlte sie sich an einen grenzenlosen Ort gebracht und hatte eine entsetzliche Vision: Sie befand sich in einem unermeßlichen Flammenmeer, es herrschte ein ekelhafter Gestank wie von Schwefel und eine entsetzliche Hitze. Sie glaubte, ersticken zu müssen, und rief Christin und Maria um Hilfe. In dem Flammenmeer sah sie riesige Scharen geflügelter Teufel und unzählige Seelen von Verdammten. Sie waren durchsichtig, obwohl Pierina Gesichter und Kleider unterscheiden konnte. Da hörte sie eine Stimme: »Siehe da, die Hölle! Die erste Schar wird von den gottgeweihten Seelen gebildet, die ihren Beruf verraten haben und deswegen verdammt wurden, weil sie sich nicht bekehrt haben. - Die zweite Schar bestand aus jene gottgeweihten Seelen, die in Todsünde gestorben sind. - Die dritte Schar besteht aus den Judas-Priestern!« Sie sah, wie sich diese Seelen gegenseitig haßten und immer wieder von schrecklichen Bestien verschlungen wurden. Sie schrie: »Aufhören, aufhören! O Gott, hilf mir doch!« Da hörte sie wieder die Stimme: Es braucht Buße, Buße, um zu verhindern, daß die Seelen in die Holle kommen! «

Sie erklärte sich bereit, Buße zu tun. Da wurde sie zu einem riesigen Tor gebracht und hinausgelassen. Pierina dankte dem Herrn, daß er sie aus all dem Entsetzlichen befreit hatte.

スペイン語については割愛。しかし、上述したように、『ピエリーナ・ジリの日記』は、ごくごく最近(2019年6月)ではあるが、スペイン語に翻訳されたので、「Pierina Gilli, diario, visión del infierno」とでも打って検索すれば、幾らかヒットするかも知れない。

「27. 諸教会に潜入し、啓示された宗教を『社会的』な宗教と入れ替えよ」 - 共産主義の目標

「罪の概念は中世の哲学が聖書の内容を悲観的に解釈したものである、という考えを徐々に刷り込むことによって」 - フリーメイソンの雑誌

次へ
日記の目次へ
ページに直接に入った方はこちらをクリックして下さい→ フレームページのトップへ
inserted by FC2 system